ترجمه‌های هدایت (داستان‌ها)

ترجمه‌های هدایت (داستان‌ها)

ترجمه‌های هدایت (داستان‌ها)

وضعیت: غیرفعال
ناشر: دف

نویسنده : فرانتس کافکا و ...

   ترجمه : صادق هدایت ،حسن قائمیان

  مقدمه : محمدرضا اصلانی

 

در اثر حاضر داستانهایی با قلم نویسندگانی همچون ( فرانتس کافکا- گاستون شرو- آنتوان چخوف- آرتور کریستینسن- الکساندر لانژکیلاند- آلفونس دولامارتین- ژان پل سارتر- روژه لسکو- آرتور شنیتسلر) جای گرفته که صادق هدایت در فاصله سالهای 1302 تا 1329 خورشیدی به تنهایی یا با کمک همکارش حسن قائمیان ترجمه و منتشر کرده است. این کتاب مجموعه آثار هنر و ادبیات از جمله: دیوار: ژان پل سارتر- گورستان زنان خیانتکار: آرتور کریستین سن و…. را شامل می شود.

گزیده ای از کتاب :


وقتی مسخ را به ترجمه ی هدایت خواندم، در آن به تقریب نوجوانی، ضربه یی بود در فهم از ادبیات. و این که خیال چگونه خود را در صراحتی واقعیت گونه مسجل می کند؛ چنان ساده و محکم که انگار از ماجرایی روزمره. این صراحت کلامی در تصویر اندیشه/ خیال، درسی در دیدن و تصویر کردن بود. و این، دینی است که هدایت بر نسل ما دارد؛ در آن سال ها، که کسی نه کافکا می شناخت، نه اکسپرسیونیسم آلمان را، نه کابینه دکتر کالیگاری را- که حداکثر ویکتور هوگو بود و دارتانیان و شوق زدگی از دختر لر- و حواس ها پرت بود از مبارزه آلمان و انگلیس، و زیر جلی تر، مبارزه طبقاتی در ایران، که وجهی نداشت و الگوی کلیشه شده روس را- نه حتی مارکس را- می خواست تا در این مزرعه آب گرفته و دهقان خواب گرفته پیاده کند.

و بعد بوف کور را، که بیشتر رویا بود برای ما تا رسیدن. که چه همه سعی کرده اند  تا بگویند- چه فاضلانه- بر تاثیر هرمان وارم و کابینه دکتر کالیگاری. و زیرجلی اعنی که دزدی. که اما اگر حتی این تاثیر بوده، چه تاثیر پیشرویی در آن زمان، و چه هوشمندی. و این که چه اصراری هست به این که یک ارزش ادبی مدرن ما، که به ارزش ملی می توانست بدل شد- و شده- چنین شتابزده، بی قدر شود، بی توجه به دوران و فضای زمانه، در اشباع پاورقی نویسی های سانتی مانتال ادبی اجتماعی به عنوان ادبیات. و هدایت می بایست بوف کور را در هند به نسخه خطی چاپ کند. در چند نسخه ناقابل، پیشکش به دوستان، و ارزیابی دشمنان.

توجه به کافکا در آن زمان، و به اکسپرسیونیسم آلمانی، و به ریلکه و دیگران پیشرو، و جریان عظیم تفکر و ادبیات فلسفی در رمانتیسم آلمانی نه گرته برداری، که هشداری بود به نسل به روشنفکری برخاسته آن زمان، و گشایش ادبیات و اندیشه زمانه، به نگرشی درونی تر، و دیگرتر و متخیل تر از یکی بود، یکی نبود.

مشخصات کتاب ترجمه‌های هدایت (داستان‌ها)

مشخصات
شناسنامه کتاب
عنوان : ترجمه‌های هدایت (داستان‌ها)
ناشر : دف
نویسنده : فرانتس کافکا و ...
مترجم : صادق هدایت ،حسن قائمیان
نوبت چاپ : اول
تاریخ انتشار : 1400
نوع جلد و قطع : گالینگور - رقعی
تعداد صفحات : 488
شابک : 9786226808446
وزن (گرم) : 640
شاخه‌ها
مقالات مرتبط با محصول
مقاله مرتبط با این محصول وجود ندارد.
مرورگر شما بسیار قدیمی است!
جهت مشاهده این وب سایت به صورت صحیح، بروزرسانی مرورگرتان ضروری خواهد بود. بروزرسانی مرورگر
×