شیوهنامهی ترجمهی قرآن کریم
نویسنده : محمدعلی کوشا
درباره کتاب:
رسالتِ این اثرْ ارائهی راهکاری کوتاه و مفید در فنِّ ترجمهی قرآن برای همهی مترجمان بهویژه حوزویان و دانشگاهیانی است که در مقام ترجمهی این بزرگکتاب آسمانی هستند. در اهمیّت ترجمهی قرآن کریم همین بس که جز از طریق ترجمه نمیتوان بیشتر مردمان این کرهی خاکی را که به زبان غیرعربی سخن میگویند و مینویسند از حقایق آن آگاه کرد. از این رو ترجمهی قرآن به دیگر زبانها ــ بهویژه زبان فارسی که نخستین زبانی است که قرآن به آن ترجمه شد ــ امری لازم و ضروری است. پُرواضح است که ترجمهی کتاب آسمانی، آداب، هنر، شرایط و ویژگیهای خاص خود را میطلبد که آگاهی از آنها برای کسانی که انگیزهی انجام چنین کاری را دارند گریزناپذیر است.
در این شیوهنامه به اساسیترین نکاتی که مترجم قرآن باید آنها را به کار بندد، اشاره شده و همچنین به رعایت قواعدی مانند «قاعدهی تضمین» و «احتباک» که مغفول بسیاری از مترجمان بوده توجّه بیشتری شده است.
مشخصات کتاب شیوهنامهی ترجمهی قرآن کریم
مشخصات | |
---|---|
شناسنامه کتاب | |
عنوان : | شیوهنامهی ترجمهی قرآن کریم |
ناشر : | نی |
نویسنده : | محمدعلی کوشا |
نوبت چاپ : | اول |
تاریخ انتشار : | 1402 |
نوع جلد و قطع : | شومیز - رقعی |
تعداد صفحات : | 208 |
شابک : | 9786220605928 |
وزن (گرم) : | 220 |
- رمان ، داستان کوتاه
- زبان اصلی
- شعر
- تاریخ،فلسفه،سیاست
- ادبیات،نقد ادبی،زبان شناسی
- قرآن،دین،دین پژوهی
- هنر،موسیقی،معماری،عکاسی
- سینما، تئاتر
- فرهنگ و واژه نامه
- روانشناسی،علوماجتماعی،تربیتی
- اقتصاد،مدیریت،حقوق
- کودک و نوجوان
- خانواده،سرگرمی،عمومی
- علمی، فنی، آموزشی
- پزشکی،بهداشت،ورزشی
- لوح فشرده (CD , DVD)
- نشریات
- نقشه،اطلس،جغرافی
- کتابهای 50 درصد تخفیف