ویرایش از زبان ویراستاران (آنچه نویسندگان باید درباره‌ی کار ویراستاران بدانند)

ویرایش از زبان ویراستاران (آنچه نویسندگان باید درباره‌ی کار ویراستاران بدانند)

ویرایش از زبان ویراستاران (آنچه نویسندگان باید درباره‌ی کار ویراستاران بدانند)

وضعیت: ناموجود
ناشر: کتاب ‌مهناز

(آنچه نویسندگان باید درباره‌ی کار ویراستاران بدانند)

ویراستار : جرالد گراس
  ترجمه : رزا افتخاری ، مژده دقیقی ، مژگان عبدالهی ، محی‌الدین غفرانی ، احمد کسایی‌پور

 

 

عبدالحسین‌آذرنگ در پیشگفتار کتاب می‌نویسد: «کتابی که به سعی فراوان چند مترجم کتاب‌دوست در دست شماست، محصول جامعه‌ای است با اقتصاد نیرومند و اقتصاد نشر شکوفا که ویرایش در بستر اقتصاد، خود با آهنگی شتابان و صعودی رو به رشد گذاشته است و در نتیجه، شمار بسیاری از بهترین ویراستاران جهان را پرورانیده است... پیداست که دستاوردهای چنین اقتصادی را به هر نشر و ویرایشی در هر جامعه‌ای نمی‌توان تعمیم داد، اما غنای مفهومی و رهاوردهای نظری ویرایش، مانند هر ارمغان فکری دیگری، و سوای جامعه زادگاه و پروردگاه آن، جزو میراث فکری- فرهنگی بشر است...».

آذرنگ البته از جمله 5 مترجم این کتاب نیست و تنها پیشگفتار را نوشته است. رزا‌افتخاری، مژده دقیقی، مژگان عبدالهی، محی‌الدین غفرانی و احمد کسایی‌پور مترجمان کتابند و مثل نسخه آمریکایی کتاب، یکی از این 5‌نفر، ویرایش کل 38 فصل را برعهده داشته است، یعنی مژده دقیقی. دقیقی در مقدمه‌اش می‌نویسد: «ویرایش از زبان ویراستاران مجموعه 38 مقاله به قلم ویراستاران برجسته آمریکایی است که هر یک، ضمن شرح تجربیات خود، به وجهی از کار ویرایش می‌پردازند. آخرین ویراست این مجموعه که مبنای ترجمه حاضر بوده، در 1993‌‌منتشر شده است و به استثنای 5 مقاله که در ویراست پیشین این کتاب منتشر شده، سایر مقالات آن برای همین ویراست نوشته شده‌اند...»

کتاب 38 نویسنده دارد که یکی از آنها، ویراستاری کتاب را برعهده داشته است؛ جرالد گراس. گراس ابتدای کتاب می‌نویسد: «برای همه ویراستاران قدرناشناخته در گذشته، حال و آینده؛ باشد که این صفحات، مدح و ثنای شما باشد. برای همه نویسندگانی که آثارشان منتشر شده یا نشده؛ باشد که این صفحات شما را به درک بهتری از کار و هنر ویراستاران رهنمون شود.»

از جمله ویژگی‌های برجسته ویرایش از زبان ویراستاران، وجود کتاب‌شناسی گزیده‌ای است که کتاب‌های فارسی حوزه ویرایش و نشر را معرفی می‌کند. در متن اصلی کتاب البته طبیعتا این کتاب‌شناسی برای کتاب‌های انگلیسی تنظیم شده است اما مترجمان، علاوه بر ترجمه این کتاب‌شناسی در متن اصلی، نمونه فارسی‌شده‌اش را نیز تهیه کرده و به کتاب افزوده‌اند. کار این فصل بر عهده احمد خندان بوده و کتاب را هر چه بیشتر به آنچه در اصل بوده، نزدیک کرده است.

 

 

مشخصات کتاب ویرایش از زبان ویراستاران (آنچه نویسندگان باید درباره‌ی کار ویراستاران بدانند)

مشخصات
شناسنامه کتاب
عنوان : ویرایش از زبان ویراستاران (آنچه نویسندگان باید درباره‌ی کار ویراستاران بدانند)
ناشر : انتشارات کتاب مهناز
نویسنده : ویراستار : جرالد گراس
مترجم : رزا افتخاری ، مژده دقیقی ، مژگان عبدالهی ، محی‌الدین غفرانی ، احمد کسایی‌پور
نوبت چاپ : دوم
تاریخ انتشار : 1395
نوع جلد و قطع : گالینگور - وزیری
تعداد صفحات : 556
شابک : 9789645538222
وزن (گرم) : 885
شاخه‌ها
مقالات مرتبط با محصول
مقاله مرتبط با این محصول وجود ندارد.
مرورگر شما بسیار قدیمی است!
جهت مشاهده این وب سایت به صورت صحیح، بروزرسانی مرورگرتان ضروری خواهد بود. بروزرسانی مرورگر
×